超常用!超實用”~봐” ~(試看看、比起~還~、~過、吧)+SJ版Full house截圖教學
由於보다延伸用法實在是太多了,但又很常用!
如果大家覺得太難,可以先看綠色大字教的(在後面),等會了以後再看前面的!!
為了怕大家搞混或覺得太難,所以這次特別推出了韓國節目Full House(SJ版)的截圖!
給大家參考順便學習,相信會幫助大家記憶!PS.看截圖就知道這個用法有多常用了~
보다主要有四個意思:
第(1)個是"看"當動詞用,這我就不多作解釋了!
第(2)個是"像是、似乎" ,當前面有 『ㄴ가 / 는가』『ㄹ까 / 을까』『나』時,就會有推測、像是什麼的意思在!
ex:비가 오려나 보다.(雨好像快來了 / 好像快下雨了!)
ex2:참말인가 보다.(好像是實話)
第(3)個是"比~(什麼) 還~(怎麼樣)" ,比較時用的:
ex:저것보다 좋다.(比那個還好)
ex:나는 고기보다 생선을 좋아한다.(比起肉我更喜歡(吃)魚)
*注意:보다前面是沒有空格的,보다前面直接是"比起哪個東西",後面才接是"什麼比它還怎麼樣"!
如果要單純表示"比較~"可以直接用 보다 좋은 방법 (比較好的方法)
韓國節目『Full house』截圖:
(上):한경이 형보다 잘 하는 것 같아요 (比韓庚哥說的還好?)
(上):아냐랑 에바보다 형이 한국에 오래 있었잖아 (比起ana和eva,哥在韓國久不是嘛~)
*랑:和,也可以用之前教過的 와/과、하고
第(4)個是有"嘗試"的意思:
ex:맛을 보다.(嘗味道)
ex:만약 고장이 생기면, 아래 사항들을 시험해 볼 수 있다.(萬一故障發生時,可以嘗試做下面的測試)
上面那四個只是基本用法,也就是單單보다就有那四種的意思!大家可以參考一下能學起來的就學起來!
記不起來的也沒關係,因為這次是教延伸用法,也就是下面那個才是這篇的重點!
아/어/해 보다 ~看看(試)-*1
*前面一樣是非格式體的選用原則!
*是從上面第(4)個意思的延伸使用,反而是這個會比較常用哦!
第一種意思是當"試~"、"(~看看)"的用法!
*當我放在句尾時,보다一樣可以轉成非格式體,如下面的造句:
EX:입어 봐도 될까요?(可以穿穿看嗎? / 可以試穿嗎?)
結合之前教過的:
I Can~ 我能~、我可以~ㄹ 수 있어요、~아/어/해도 되다(超好用必學韓語!!)
韓文法:未來式的不同語氣、狀況語尾!
어떤지 맛 좀 봐봐. (怎樣的味道讓你嘗嘗看 / 嘗嘗看我的利害)
韓國節目『Full house』截圖:
(上):기범아 ‘따라 해 봐’가 영어로 뭐야? (基範ㄚ!"跟我說看看"的英文是什麼ㄚ?)
(上):알았어 하면 "네" 해봐 (知道的話 "是的" 說說看)
아/어/해 보다 ~看-*2
第二種就是一般的雙動詞用法!"~看"
봐봐! (快看!)
韓國節目『Full house』截圖:
(上):의국 사람들은 많이 가봐요 거기.(很多外國人去看 那裡.)
아/어/해 보다 ~吧、啦!-*3
第三種是當語助詞,"吧"、"啦"
너 다시 용기를 내 봐. (你再把勇氣拿出來吧!)
일어나 봐.(起床啦~)
봐봐! (看吧!)
잘 봐봐! (看好啦!)
韓國節目『Full house』截圖:
(上):한국에선 한국말하라고 빨리 해봐!(講"在韓國的時候說韓國話" 快點說吧~)
(上):애들하고 안 좋은 일 있었어?좀 말려봐!(他們有不好、不愉快的事嗎? 勸一下吧!)
아/어/해 보세요 請~(做)吧!-*4
*其實這個是從上面的『아/어/해 보다』轉成半敬語세요而來的,
其實單單세요就是『請~』的意思,加上今天學的보다,有『請~(做)、請~(表現)』的意思!
(上):자 손을 한번 들어 보세요!(請舉一下你的手吧!)
*光一個用法就有四種意思,所以要看前後文、或要聽語氣才會比較知道它是要表示什麼意思!
아/어/해 봤다 ~過
之前有教過表示『有過~(的經驗)』的用法,有/沒有~過的經驗!ㄴ 적 (있다 / 없다)!
而這個也是~過,是從上面第(4)個意思延伸過來的,『(嘗試)過~』的意思!
韓國節目『Full house』截圖:
(上):안 가봤어!너무 힘들어(沒去過!太累了)
(上):어디서 왔느냐고 물어봤잖아!(不是問了哪裡來嗎!)
*묻(問)→물어(非格式體)
補充:
韓國節目『Full house』截圖:
(上):두고 보자고!(走著瞧!)
보다못해:看不過去
참말이냐, 거짓말이냐? →是真話還是假話?
↑因為上面的例子有看到別的造句,這個很實用且很好用的文法送給大家!
*一樣是看前面有沒有收尾音,選擇要不要加"이”
為什麼要用를呢?
잘하다在裡面不是形容詞嗎~"~
因為잘하다是指向前面的한국어
板大 這是我要打給你的 可以順便幫我改一下嘛?
형은 한국어가 매우 잘하는 건 부러워요!
真羨慕大哥韓文好厲害! 이렇게 말해도 될까요?~~
형은 한국어가 매우 잘하는 건 부러워요!
改成→형은 한국어를 잘하는 것이 부러워요!
會比較好~
들어
所以,눈물이 흘러是因為情緒不由自主的流淚,
눈물을 흘러就變成刻意地硬要擠出眼淚了。
推~~~
解釋的很好哦!~~~!