, ,

超常聽到的!!정말真的很~+진짜真的~(小心別搞混了!)

這兩個是之前有人問的,因為實在很常聽到,所以就寫成一篇文章!!
因為常常會有人搞混,但其實這兩個的用法有點不太一樣!

정말→真話、真的很~
(1)*정말直接翻成漢字的話是『真話』
所以當用在對別人的話有質疑、不敢相信的時候,可以說 정말이에요~(是真的嗎?)(你說的是真話嗎?)
這時候對方可以回你真的我說的是真的!
這時候你用정말、진짜就都可以哦!진짜예요、정말이에요~

(2)*정말真的很~,後面常接形容詞
그의 집은 정말 크다. 他的房子真的很大!
정말 보기 좋다.真的很好看!

(3)*정말 真,後面常接動詞、名詞、或子句
그는 정말 미친 놈이야.他真是個瘋子

補充:
너희들도 정말 그래.你們也真是的~

진짜→真假、真的是
(1)真的
진짜 금→真(的)金
진짜처럼 해야 한다. 必須做的跟真的一樣
이 그림은 진짜입니까?這幅畫是真的嗎?

(2)正宗、道地
나는 한국어를 진짜 한국인처럼 배우고 싶다. 我想學韓語學到像(真的)道地的韓國人!

(3)說真的,真的要~
사장한테 진짜로 따지겠다고? 你真的要去跟老闆談(追究)嗎?

(4)真的是
진짜 까먹었어.我真的是忘記了

總整理:
除了上面的舉例外還有很多其他的用法,但只要記得以下原則就不容易用錯了!
정말跟진짜雖然都是『真的』,但最大的分別在於정말真的很怎麼樣的"真的"!
진짜真正的、真偽的"真的",雖然有時候會通用,但有的時候用錯了語意就不一樣了!!

一般留言 (15)

  1. 정말和진짜都可以用在謝謝上嗎?
    像 정말 고마워요跟진짜 고마워요有差別嗎?

  2. 您好,我想請問,
    因為我在其他網路教學裡面看到,
    정말不能用在[真+名詞]的結構上,
    他舉的例子是:這個錢包是真皮。
    =》이 지갑은 진짜 가죽이에요. (O)
    =》이 지갑은 정말 가죽이에요. (X)
    這個部份我可以理解,
    但是您在정말的第三個用法上寫說:真,後面常接動詞、名詞、或子句
    請問是因為미친在中間的意思嗎?
    還是這句話也可以翻成:他(說)真的是個瘋子?

  3. 真的好難分辨一一"
    可以直接講정말요 ? 진짜요 ?
    정말이에요 … 好饒舌喔

  4. 索尼克你好
    請問若我要表示"真是的!!"
    是不是정말&진짜都行呢
    因為我看少女時代的hello baby時
    他說"真是的"的時候都是說아!진짜!
    可是又常常聽到有人說정말~

  5. 看你這些的教學
    我看了感覺韓文好難..很複雜
    你可以幫我翻譯一下這一句話嗎

    最重要的
    哥哥要好好照顧自己的身體
    不要太累,要多多休息.
    也不要累壞自己,知道嗎?
    不然我會很擔心的 ><

    上面那一句話~可以幫我翻譯嗎
    謝謝

  6. 這是我看美味大對決時的幾個小疑問~請問一下喔~~
    주황색跟귤是一樣的意思嗎??
    我用翻譯網站去翻"귤" 它給我的翻譯是"橙色" 它不能當"橘子"的意思嗎?
    但我用"橘子"去翻成韓文 它翻出來是"주황색" 但我又給它翻回中文時
    它卻翻成"橙色" @@"怎麼會這樣呢??到底橘子的韓文怎麼說呢?橙色呢?
    ma shi so yo的韓文該怎麼打呀??

    看實戰大綜藝情書時我也有幾個小疑問~~
    고통跟아프고是同樣都有痛苦的意思嗎??意思上有什麼不一樣呢??
    還有..請問바이팅跟파이팅哪一個才是真正加油的意思呢??還是都對??
    但不管是哪一個 都是b.p的音不是嗎??為什麼他們唸出來的音真的很像
    fighting呢??那我該怎麼唸? ba i ting嗎?
    請問"謝謝"我能只說갑사嗎?
    ^^"不好意思~~一次丟了那麼多問題給你…

    • 귤→橘(子)
      주황색→珠黃色
      등황색→橙黃色

      如果你要說귤색也是可以啦~

      ma shi so yo→맛있어요
      고통(苦痛)跟아프다(疼、不舒服),意思是差不多的!

      是화이팅跟파이팅才是加油的意思!
      바이팅→沒有這個字,也不會這樣用!
      因為韓國人沒有f這個音,所以凡是外來語的韓文f發音都用ㅍ

      但不管是哪一個 都是b.p的音不是嗎??~不是
      如果你要唸파이팅就發fighting就可以了!

      請問"謝謝"我能只說갑사嗎?
      不是갑사而是감사,但建議說"감사해요"
      另外還有고마워요也是謝謝的意思!

  7. 呵~這麼說的話也可能是~
    我想一般可能直接說정말或진짜而已吧~ 呵~


  8. 問你一個問題喔
    我之前跟我在美國認識的韓國人聊天
    他們都說정말이에요很gay欸
    而且我聽大部分他們都說진짜欸
    是不是정말이에요太文鄒鄒了阿

  9. 『님하는말 알아볼수잇어요 』
    這句話你要不要回去看一下,因為不是你打錯就是他有打錯字了!
    不過我想他是要說『你留的話,他看得懂』

  10. 抱歉喔~
    想問你
    님하는말 알아볼수잇어요
    這句話是啥意思丫...
    我在台灣的CY遇到一位韓國人~
    這是他留的
    可是我不知道是什麼意思..

發表留言