為什麼?因為~왜?~때문에 [補充으니까、(아/어/해)서的用法]
這是個很常用到的『為什麼?+因為~』的用法!!
為什麼:왜 ?
因為~:~때문에
(韓文跟中文的語順不一樣,中文是因為xxx;韓文則是xxx때문에)
*這個詞是『因為這個東西、事件』,所以前面通常用名詞,或已陳述完的事件!
*如果前面是動詞或形容詞結尾的話,要加"기"讓它名詞化~
因為~所以:(으)니까
如前一字有收尾音用으니까,如果沒有用니까
*這個語尾是『因為怎麼樣所以這樣~』的意思,通常前面接動詞/形容詞~
*注意後面可以接『請~』或『請~做』等命令、建議句子!
因為~所以~:(아 / 어 / 해)서
以後看到有(아 / 어 / 해)這表示要用謙虛語氣選擇要用哪一個!
*通常前面接動詞/形容詞~
*注意後面不能接『請~』或『請~做』等命令、建議句子!
怎麼用:
왜 케이크를 줍니까?(為什麼給我蛋糕?)
생일 때문에 케이크를 줍니다.(因為生日給蛋糕。)
사랑하니까 케이크를 줍니다.(因為喜歡你所以給你蛋糕)
사랑해서 케이크를 줍니다.(因為喜歡你所以(才)給你蛋糕)
↑看了上面的例句後,有沒有更了解它們兩個的差異啦!!
*因為으니까已經有『因為這樣所以~』,所以一般回答就直接사랑하니까就ok了,不用再重覆~
*『(으)니까』跟『(아 / 어 / 해)서』的差別在:
『(으)니까』:比較像『因為~所以~』
『(아 / 어 / 해)서』:比較像『因為~所以(才)~』
有沒有發現"~"的不同,通常用『(으)니까』是有順勢的結果,所以我可以直接做結尾~
『(아 / 어 / 해)서』通常是還會再做解釋!
但其實兩個用法有時也是可以互通的,且意思也相同,只是哪個時候比較會用、常用哪一個!!
因此我把兩個的語意,用中文的方式表示出來,這樣大家會比較好記!
不然其實那兩個的翻譯都是『因為~所以』
*『(아 / 어 / 해)서』:也有『~發什生麼事後,然後怎麼樣~』的意思在!
舉一個之前一定會學到的一個句子"만나서 반갑습니다(很高興認識你)",만나:見面、認識、반갑다:高興,所以它的原意其實是「(因為)認識你所以很高興」、「認識你後我覺得很高興」這樣的意思在!!
補充:
왜 이러세요(為什麼要這樣)
왜 그러세요(為什麼要那樣)
↑這兩句很常用在生活中,有『不要這樣嘛~』的那種感覺,可以用在撒嬌~
그래서:所以
↑如果你上面已經寫了一長串的句子了,或換行、換段落時,常接『그래서』(因為那樣所以~)再寫後面的句子!
生字:
케이크:cake蛋糕
주다:給
생일:生日
사랑하다:愛/喜歡
補充教學:
什麼:뭐 / 무엇을 / 무엇이
뭐 놀고 있어요? / 무엇을 놀고 있어요?(正在玩什麼?)
게임은 무엇이 있어요?(有什麼遊戲?)
*무엇을 / 무엇이的差別在『을』、『이』!
『을』是目的助詞→所以무엇을是問什麼事情(比較抽象的)~
『이』是主格助詞→所以무엇이是在問什麼東西、主格~
什麼:무슨
무슨 게임이에요?(什麼遊戲?)
*聰明的你一定有發現兩者的不同!
뭐 / 무엇→問的是大方向、事情、動作等(後面通常都接動詞、形容詞)
무슨→問的是小範圍,通常後面接的是名詞!
ex:무슨 일이야?(什麼事ㄚ? / 發生什麼事?)
想知道更多的用法:東方神起(俊秀+允浩):무슨??什麼??
謝謝你 你解釋的好清楚又實用: )
請問可以這樣說嗎?
「因為朋友來做了蛋糕」
→친구오기 때문에 케이크를 만든었어
謝謝:*
我是韓文自修者,看到您的文章,真的覺得很有幫助,有師級的水準,我可以稱您為老師嗎?
老師,
請教一下,왜 케이크를 줍니까?這句沒有主詞,看說話人當是的狀況,是否也可翻為"為什麼給你蛋
糕呢?
你好~
我想請問一下때문에
前面可以加오빠嗎??
謝謝:)
可以
請解釋這句為什麼要這樣用?
너 때문에…미칠 거 같으니까.
因為你…我快要瘋了
因為你…我好像快要瘋了
它是用了兩個文法 때문에 + 으니까部落格都有教學囉
看到10樓讓我想到IU的歌「여자라서」~
http://www.youtube.com/watch?v=Zu3ctcNIWlg
여자니까 도 좋은 노래에요~
http://www.youtube.com/watch?v=9ZhoniYEKlo
索尼克的用心整理真的很棒~^^"