超簡單的韓文現在進行式!!
上一篇教了過去式、未來式,還有之前學的現在式語尾!
就差一個「現在進行式」,馬上大家就學會初級韓文的所有時態囉~
個人本身認為「現在進行式」的語尾,是所有時態語尾最簡單的一個哦!!
如果大家有看之前的「韓星教韓語:有~嗎?(LG CYON巧克力-手機店篇)…金泰希、玄彬、丹尼爾」,
應該已經學會「~ 있어요 有~(嗎?)」的用法,있다(有)+어요(表謙虛的語尾)
而今天要教的現在進行式~ing,的語尾是「고 있어요」!
也不用看前面的動詞有沒有收尾音,全都加고 있어(요)就對了!!
是不是跟之前學的非常像ㄚ!!常常會有人搞混了~
其實要記這個語尾非常簡單~
있어요→可以解釋成 『在 (有) 』 :什麼東西在嗎? 或 有什麼東西?
而고 있어요→解懌成『正在~』:正在做什麼事~
있어요 前面通常接的是名詞~
고 있어요 前面通常是接動詞~
*注意以後看到『고 語尾』,고的前面幾乎都是動詞哦!!
把고 있어요想成英文的ing會比較好記,比較不會混搖~
例:
학원이 어디에 있어요?→補習班在哪裡? 或 那裡有補習班?
학원에 가고 있어요~→我正在去補習班 ( 的路上 )
*注意之前不是教大家~(은/는) 어디에 있어요?,為什麼我在這裡反而用~(이/가) 어디에 있어요?
在這裡正式介紹一下(이/가)通常當主格助詞 及 東西、稱謂等助詞用,所以我在這裡面可以用이/가或은/는!
은/는之前跟大家說到它有強調的意思,也可以當主格助詞(用法太多了,以後再介紹),
大家只要記得은/는這個助詞本身有強調的意思,當我用「학원은 어디에 있어요?」→表示有強調這個補習班在哪裡的那種意思~,而「학원이 어디에 있어요?」→就只是單純的問補習班這個地方在哪裡而已~
其實兩個問法沒有差到哪裡去啦~看大家喜歡用哪一個~
補充說明:
어디에之前說過是哪裡的意思,但韓國一般人常常省略에,只用어디來表示哪裡的意思!
像例句:학원이 어디 있어요?這是一般常用的
就像台灣一樣,我們很少說「你在哪裡找到這東西的?」,反而是常說「你在哪找到這東西的?」比較多!
兩個都是同樣的意思,看你愛用哪個囉~
生字:학원 補習班( 學園 )
請問一下
학원에 가고 있어요
地點後要接에,然後主詞省略
那如果要加進去的話會變成학원에이 가고 있어요
是這樣嗎? 先謝謝了~!
為什麼要接이 ?
학원에 가고 있어요 為什麼학원後面是接에?還有這句有主詞嗎?
因為那是地點ㄚ
地點後要接에
此句主詞是省略的
請問
있어요
고 있어요
如果要變成非敬語的話是什麼呢?
있어
고 있어
就是非敬語了~
請問一下ㅂ니까/습니까
例如:갑니까/가십니까
합니까/하십니까
意思相同但差別在哪呢?~謝謝~
差別在敬語體!!
韓國人講話跟日本人很像有分敬語、非敬語
走가다→(敬語)→가시다
做하다→(敬語)→하시다
對長輩、客戶等要用敬語哦!
請問 為甚麼大部分的句子都有加助詞,但是有一些少數的卻沒有?
要怎麼分辨主詞是母音還時子音呢?
還有就是我常常搞不懂 韓文的(寫) 有時是쓰다 但是有時是썼습니다 這有甚麼
差別呢????
助詞其實在短的句子,如無關句意是可以省略的
而分辨主詞的問題
我想你可能對母音子音還不夠了解
母音是指ㅏㅓㅐㅗㅜ等等
子音則是ㄱㅈㅂㄴㅋㄹㄷㅉㄸㄲ等等
所以這兩個完全不會混在一起
另外你舉的쓰다跟썼습니다
쓰다是現在式而썼다則是過去式
想問你禁語/半語/非禁語…到底有什麼差別呢??
~~~~
好不容易看完現在進行試ing…
頭腦裡裝了好多東西唷!!
…如果看的懂你說的每一課,
但卻沒辦法把裡面的一些單字"和收尾音"記得很清楚..
怎麼辦呀?!是不是多看多念就會有所進步呢?!
想問你是怎麼自修韓文的?!
~可以跟我分享嗎?!^^
謝謝…
你說的應該是敬語吧
其實那是一種說話禮貌,像中文有"您"、"你"
"打招呼""問好""問安""請安"等等不同的用法
對不同人,會有不同的用法,
敬語→對長輩、陌生人、表示對對方尊敬時用
半語→平常用語,對熟人、對朋友時用
非敬語→其實半語也算非敬語,還有一些其他比較簡短的回答,通常是 以大對小的談話,除非你是長輩或很熟很熟的人不然別人會覺得你很沒禮貌!
那是因為你一次記太多的東西
其實我寫的一篇文章,大概一個禮拜看個一~兩篇,按這進度來,慢慢學就ok了
平常多看韓國節目、上韓國網站,其實就是很好的自修了!
不好意思;看完過去完全式,想問一下這轉成格體式也是將어요換
成「ㅂ/습니다.」(肯定句),或「ㅂ/습니까?」(疑問句) 嗎??
謝謝!! 1齊回答好了 ;P
沒錯~
那如果要把고 있어요轉成格體式也是將어요換成「ㅂ/습니다.」
(肯定句),或「ㅂ/습니까?」(疑問句) 嗎??謝謝!!
嗯~沒錯(很簡單吧)
哦哦 你敎的很詳細捏
看你去過了韓國
好羨慕阿
我超想學好韓文的><
最近碰上語法 但遇到了幾個問題
이/가&는/은都是主格住詞 前者有強調的意思
但我還是不懂 什麼時後該用哪一個
還有一句韓文感覺翻起來中文意思怪怪的
처제가 전화를 했어요.(小姨子打電話了)
中文是大陸網站翻譯的
처제가 전화를 했어요.(小姨子打了電話)←我會這樣翻啦
이/가&는/은是很多初學者會搞不懂的地方,我一開始也會這樣!
但只要常看韓國節目,自然而然你就會知道哪個地方用哪個會比較好!
ps.這個的用法在後面的教學文章也會教到!
在「你(的)、我(的)、他(的)、你們、我們、他們、誰!(人稱+的+複數的用法)」文章內