韓國遊戲:抓老鼠!!(電視節目:女杰-精典遊戲)
韓文遊戲名稱:잡아라 쥐돌이(抓住吧!那隻老鼠)
*잡다→抓(動詞),쥐→老鼠(名詞),但要注意的是쥐다也可用:抓(動詞)
돌이放在名詞前有指定的意思~
韓文遊戲玩法:
首先唸玩開場白以後,大家要說몇 마리(幾隻),然後第一個要從一~五隻選一個說,
假設:是두 마리(2隻),那下一個可以說잡았다(抓到了)或놓쳤다(沒抓到),第到有兩個人都說抓到了後,
下一個全體要說만세(萬歲),然後接著再繼續玩下去,一直到有人說錯了或手勢沒做出來、做錯等,就要接受處罰。
開場白:
쥐를 잡~잡 쥐를 잡~잡 찍-찍-찍
*찍是形容老鼠的吱吱聲~
幾隻→몇 마리
*몇這之前有教過了,是”幾”的意思,如:幾分、幾層樓、電話號碼幾號都是用這個!!
마리就是”隻”的意思了!
數數的一~五!
零→영或빵(빵是口語的零) 一→한 二→두 三→세 四→네 五→다섯
在後面加上마리,就是一隻二隻三隻….,如:한마리一隻
抓到了→잡았다
放掉了→놓쳤다
萬歲→만세
貓→고양이
喵→야옹
—————————————————————————
簡易版玩法:只有一~五隻!抓到了、放掉了、萬歲
—————————————————————————
難度版玩法:增加貓、喵、還有零隻!、再加入黑騎士等玩法~
ps.還有更難的倒著玩法,這就不介紹了~
*注意:零隻在遊戲中她們喊的是零隻(빵마리)
*注意2:說完고양이貓後,如果前面有沒抓完的老鼠就要全部歸零,下一個人直接喊『數字마리』(多少隻),然後繼續玩下去
請問
많아和 많이
這兩個差在哪裡呢?
不是都是多的意思嗎?
因為我今天看到一個句子
넌 말이 너무 많아요.
可是我不知道這2個差別在哪 分別用在什麼地方
你都下啦~
有燒嗎?殺來看看吧~
我還滿喜歡裡的的玄英的說!還滿好笑的!
是哦~這個節目已經停播啦?!
還滿好笑的說~
聽說這個遊戲韓國人還滿愛玩的!