韓語:誰什麼時候在哪裡吃什麼?
超好用必學韓語:
『誰』的韓文→누가『奴嘎』
*上篇有學到直述句是什麼的用法是用"누구",但這裡的"誰"這個字是當主格使用,所以누구+主格助詞(이/가)會變回原形"누가",但並不是每個詞的主格助詞都加"가",如果前面字母有收尾的子音則加"이",如:선생님이(老師)
『什麼時候』的韓文→언제『歐n接』
『哪裡』的韓文→어디에『歐n地ㄟ』
『什麼』的韓文→무엇『母歐什』
『去~』(+語尾)的韓文→갑니다『嗄m尼答』
『吃~』(+語尾)的韓文→먹습니다『某什尼大』
用法順序:
Who+When+Where+What+Doing=誰在什麼時候在哪裡做什麼!!
例句:
제가 설날에 집에서 떡국을 먹습니다
『借嗄 手l啦咧 基杯手 咚鼓歌 某什尼大』
我新年在家吃年糕湯
註:有沒有發現什麼時候跟哪裡的助詞都是"에"(有"在"的意思),但如果用"에서"『表示強調"(在)~某個點"(通常指"地點"、"東西")』;而目的性的助詞是"을/를"!
然後之前教的我"저는"是"我…"的意思,現在變成"제가"反而有"強調"在做什麼的意思!
補充:
어디에韓國人常常省略成『어디』,如:어디 가요? 어디 있어요?
意思都一樣,只是韓國人說話時的習慣,另外還有很多詞都是這樣哦~
설날是 新年
집是 在家
떡국是 年糕湯
而에、에서、을則是助詞!
可能是因為我寫的關係讓你搞混了!
在這裡的"에",一個是"時間"助詞,一個是"地點"助詞
其實"에"只是表示時間、地點等慣用助詞!「在(什麼時候)、去(哪裡)」時會用到!
而"에서"的用法則時表示"(在)~某一個點"(指地點)!「我"在"家看書」
當然很有很多其他的延伸用法,以後會路續學到!
對韓國人來說同樣一個"에",用在不同的地方是表示不同意思的哦!
~謝謝你提醒我,已將文章做修正!
請問 제가 설날에 집에서 떡국을 먹습니다
설날에是 新年
집에서是 在家
떡국을是 年糕湯
是這樣嗎?
什麼時候跟哪裡的助詞都是"에"(有"到達"意思時用)
用"에서"(表示強調"在"的竟思)在哪的在
可是新年算是時間 怎麼會有"到達"的意思?
哈哈
金錢戰爭真的很好看欸
어디 가요? = 어디 있어요?
上面有說過어디에韓國人常常省略成『어디』,所以它們的意思是一樣的!
你要說어디에 가요?(去哪裡?) 、어디에 있어요?(哪裡有?或 在哪裡?)都可以!
只不過어디 가요? 、 어디 있어요?是比較口語化的!
韓國很多字口語化都會自然省略~
새해 跟 설날 其實是沒有太大的差別都是新年!
只不過설날比較像是春節、元旦(新的一天)
而새해就是普通的新年(新的一年)
所以你在新年倒數完後,雖然那天是元旦但你通常還是說"新年快樂",不會說元旦快樂嘛~
설날 / 생일這兩個都是因為前面那一個字(설、생),所以聽起來好像有鼻音!
但其實單ㄹ唸一個字是不會有鼻音的,
ㄹ的發音就像慢1/3拍的ㄦ,但捲舌又沒有像ㄦ那麼重~不知道你了不了解!
如果還是不清楚的話,就多聽cd吧~因為這發音很難用文字說的出來的!~
你好~想請問下面句子是啥意思ㄋ 어디 가요? = 어디 있어요?
跟어디에 갑니까 同意思嗎?
之前有學到新年快樂的 새해 跟 這裡的 설날 為什麼不一樣ㄋ
想請問一下ㄹ這個子音到底應不應該有鼻音ㄋ
설날 / 떡국을 / 생일這幾個發音很困擾我
韓國人講話會有ㄦ的音ㄇ 他們發音不是不捲舌ㄇ…
ㄚ~這部還滿有名的!
쩐의전쟁→台灣暫譯為『金錢戰爭』,之前也有人直譯成「錢的戰爭」
聽說還滿不錯看的,在韓國收視也不錯!
男主角是「巴黎戀人」的"朴新陽"
女主角是「回來吧順愛」的"朴真熙"
不好意思
問個提外話
我有一個在美國的韓國朋友
我們在聊韓劇
他叫我去看쩐의전쟁
可以麻煩跟我說說是哪一部嗎???
감사~
sorry~是我打錯了!
是『어디에』沒錯!
丫翔打錯囉^^是嗎
不好意思喔
就是
「哪裡 ”언”디에」
跟我看的書上
「去哪裡 ”어”디에 갑니까」
不一樣耶